Chapitre 24
les amitiés pieuses du sexe féminin!
MME GÂTEZ. Plus de garde, plus sincère, et plus durable, que tout
les voeux vains et vides d'hommes, si professer l'amour à nous ou
foi mutuelle à l'un l'autre.
FAIN. Ha, ha, ha! vous êtes aussi l'ami de ma femme.
MME GÂTEZ. Honte et ingratitude! Est-ce que vous me faites des reproches? Vous, vous,
réprimandez-moi? J'ai été faux à elle, à travers fidélité stricte à
vous, et a sacrifié mon amitié pour garder mon amour inviolé? Et
ayez-vous la bassesse pour me charger avec la culpabilité, oublieux du
mérite? À vous ce devrait être méritant que j'ai été vicieux.
Et fait vous reflétez cette culpabilité sur moi lequel devrait se trouver enterré dans
votre poitrine?
FAIN. Vous interprétez mal mon reproche. J'ai signifié mais vous rappeler de
le compte léger que vous pourriez faire une fois de liens les plus stricts quand s'est installé
compétition avec votre amour à moi.
MME GÂTEZ. 'Tis faux, vous l'avez préconisé avec malice délibérée. 'Twas
parlé dans mépris, et je ne le pardonnerai jamais.
FAIN. Votre culpabilité, pas votre ressentiment, engendre votre rage. Si encore
vous aimiez, vous pourriez pardonner une jalousie: mais vous êtes piqués pour trouver
vous êtes découverts.
MME GÂTEZ. Ce sera tout découvert. Vous serez découverts aussi;
soyez sûr vous devez. Je peux mais sois exposé. Si je le fais moi-même je dois
prévenez votre bassesse.
FAIN. Pourquoi, qu'est-ce que vous ferez?
MME GÂTEZ. Divulguez-le à votre femme; possédez ce qui a le passé entre nous.
FAIN. Frénésie!
MME GÂTEZ. Par tous mes maux je veux do't. Je publierai au monde
les blessures vous m'avez fait, les deux dans ma célébrité et richesse,: avec
les deux j'ai eu confiance en vous, vous ruinez dans honneur, comme indigent de richesse.
FAIN. Votre célébrité que j'ai conservé. Votre richesse a été donnée
comme la prodigalité de votre amour l'aurait, dans les plaisirs qui nous
les deux ont partagé. Encore, ne vous avait pas été faux j'avais e'er ceci